Translation Services with Editing by Editage

Portuguese to English translation by specialists

Work with our Brazilian Portuguese to English translators to receive a final document that meets the language standards of the international academic publishing industry. Not only are they subject specialists, but they also know what academic papers require, and are able to give a text the attention it needs without compromising on the original content or impact.

Translation Pricing
Prices starting from
$0.16 per word

Get better prices for higher word count documents. Submit your document today to get a customized quote for translation!

How it works

We follow a thorough translation, edit, and review process to ensure that you receive a manuscript that not only retains the original meaning but is also publication-ready.

  • Translation

    A translator converts the manuscript into English, focusing on the technical terminology and subject-area conventions.
  • Bilingual review

    A bilingual expert checks the accuracy of the translation and ensures that the author’s original meaning is conveyed.
  • Language edit

    An experienced reviewer conducts a check for punctuation, grammar, language style, formatting, clarity, and fluency.
  • Final review

    A senior reviewer checks whether all your requirements have been met before sending you the final, publication-ready file.

Translation sample

Click on each of the stages below to view a sample of how our translation and editing process helps us deliver publication-quality manuscripts.
Over 90 years of accumulated experience in pediatrics is now available for all of Brazil. ExpertsSpecialists from the Complexo Pequeno Príncipe, formed by the largest high complexity pediatric hospital inof the country, are available to assist healthcare professionals in the diagnosis and treatment of diseases related to childhood and adolescence. This will be possible through the HPP Telemedicine Project, which uses information and communication technology for the development of telemedicinedistance medical practice.
The HPP Telemedicine Project is a platform that provides access to professionals from 14 medicalhealth specialties. These professionals will help clinics, hospitals and doctors who do not have a specialist in a particular area of health and which are located in remote areas, where distance is a critical factor for the patient to access expert help.
Through information and communication technologiesy, experts fromthe Complexo Pequeno Príncipe will be available to share information that will help doctors in remote locations in the diagnosis, prevention and treatment of diseases. Furthermore, through the Telemedicine Project, specialized professionals may offer continuing education for healthcare service providers; video conferencing; provide support to research activities, and online consultations, in which doctors can get a second opinion before deciding onclosing a diagnosis.
Step 3: A bilingual expert checks the accuracy of the translation and ensures that the author’s original meaning is conveyed.

Meet our translators

Our translators have a combination of relevant linguistic qualifications, experience, and academic degrees in various fields. They combine their knowledge and experience to give you a perfectly translated document.

Name:Raffaella G.
Portuguese to English translator
10+years of academic translation experience

Education: PhD in Cell Biology (Neurobiology), Faculty of Medicine, University of Lerida, Spain

Subject-area expertise:

  • Biochemistry
  • Genetics
  • Molecular Biology
  • Medicine
  • Pharmaceutical Sciences
  • Neuroscience and Neurology
  • Plant and Animal Science

Name:Antonio R.
Portuguese to English translator
10+years of academic translation experience

Education: PhD in Genetics, Universidade Nova de Lisboa, Portugal

Subject-area expertise:

  • Biochemistry
  • Genetics
  • Molecular Biology
  • Medicine
  • Pharmaceutical Sciences
  • Plant and Animal Science

Name:Joanna E.
Portuguese to English translator
4+years of academic translation experience

Education: Masters in Translation, Edinburgh University, UK

Subject-area expertise:

  • Biochemistry
  • Genetics
  • Molecular Biology
  • Neuroscience and Neurology
  • Chemistry
  • Engineering and Technology
  • Medicine

Name:Karin H.
Portuguese to English translator
5+years of academic translation experience

Education: PhD in Biological Sciences, University of Sao Paulo, Brazil

Subject-area expertise:

  • Biochemistry
  • Genetics
  • Molecular Biology
  • Business and Finance
  • Medicine
  • Plant and Animal Science

Name:Raffaella G.
Portuguese to English translator
10+years of academic translation experience

Education: PhD in Cell Biology (Neurobiology), Faculty of Medicine, University of Lerida, Spain

Subject-area expertise:

  • Biochemistry
  • Genetics
  • Molecular Biology
  • Medicine
  • Pharmaceutical Sciences
  • Neuroscience and Neurology
  • Plant and Animal Science

Name:Antonio R.
Portuguese to English translator
10+years of academic translation experience

Education: PhD in Genetics, Universidade Nova de Lisboa, Portugal

Subject-area expertise:

  • Biochemistry
  • Genetics
  • Molecular Biology
  • Medicine
  • Pharmaceutical Sciences
  • Plant and Animal Science
jQuery Carousel

Additional services and post-translation support

We provide a number of free, value–added benefits to help you make the most of our expertise. You can be assured of assistance from our expert translators and editors even after we have sent you the translated manuscript. Check out the details of the free benefits we provide and our post-translation support services.

Journal-specific Formatting

Understanding and implementing journal guidelines can be a time- and effort-intensive process. Let our experts help you by formatting the translated manuscript in accordance with the guidelines prescribed by your target journal.

Here are some of the aspects that our experts will check:

  • Does your manuscript meet the prescribed word limit?
  • Do the figures and tables follow the specified style?
  • Does the manuscript follow the language style required?
  • Have the references and in-text citations been presented as specified?
  • Have you followed the overall layout requirements such as margins, spacing, alignment, and section breaks?

Free and Unlimited Q&A

Often, authors would like to communicate with the translator who has worked on their manuscript. Our Q&A service enables you to seek clarifications from your translator at any point after you have received the translated file, at no additional cost.

Here are some common questions our translators receive

  • Could you please reword this paragraph?
  • Could you please explain your interpretation to me? I would like to know if your writing expresses my meaning more effectively.
  • I am not sure if the translation conveys my intended meaning fully.

100% Quality Assurance

We guarantee that all manuscripts translated by our experts will meet the standards required by the international publishing industry. If you find that the quality we have delivered does not meet your expectations, we will re-work the entire manuscript at no cost and ensure that all your requirements are met.

You can use the free re-translation service if you find that

  • The translation is inaccurate or does not convey the original meaning fully.
  • The quality of English in the manuscript does not meet publication standards.
  • Your instructions have not been followed.
  • You are dissatisfied with the overall quality of the manuscript, and can cite specific instances.
  • Your manuscript has been rejected by the journal because of the quality of English, even after addressing all our comments before submitting your paper to the journal.

Note: The free re-translation service is applicable to cases of obvious errors or issues and if you have not made major revisions to the manuscript.

Free Editing Certificate

We issue an editing certificate confirming that your manuscript

  • has been edited by a native-English editor
  • has been checked thoroughly for correct grammar and language
  • is of publication quality

In addition, the editing certificate clarifies that your manuscript has been prepared by following all requirements of ethical publication and has no instances of plagiarism or any other suspected ethical misconduct.

Submitting our editing certificate as part of your submission package to your target journal can help you increase your chances of acceptance for publication. The certificate can provide the journal reviewers with added assurance that your manuscript has been prepared with diligence.

Discounted Re-editing Support

Have you revised your manuscript after we translated and edited it? Would you like our experts to re-edit it for you? Opt for re-editing support at a 60% discount. Our discounted re-editing support is available for authors who would like us to check their changes to a manuscript that has been worked on by us.

Our re-editing support service will benefit you if

  • You need to incorporate suggestions made by your supervisor
  • You would like to implement the changes proposed by the journal editors/reviewers.
  • You need to make further revisions to your paper after it has been edited by us.

Whatever your requirement, we offer complete re-editing support right up to the final version of your document. Simply bring us your revised document and get re-editing support at a 60% discount.

Note: We provide complete re-editing support on manuscripts on which you have made further revisions after we submitted the edited file to you.

What’s next after translation?
You can get complete research publication support at each step of the publication process. Learn more